长河

编辑
本词条由“G1343225080” 建档。
《长河》(TheLongRiver)是沈从文于1938年创作的一部长篇小说,是其代表作之一。它经过作者多次修订,也因触及国民政府统治中的一些弊端而遭到审查机构多次删削。1938年8月至11月间,这部作品在香港《星岛日报·星座》副刊陆续发表,共6万余字。1945年1月,单行本由昆明文聚出版处印行,共11万余字,将近初刊本的两倍。沈从文原计划创作四卷,但最终只完成第一卷。1934年写完《边城》之后,沈...

长河》(The Long River)是沈从文于1938年创作的一部长篇小说,是其代表作之一。它经过作者多次修订,也因触及国民XX中的一些弊端而遭到审查机构多次删削。1938年8月至11月间,这部作品在香港《X日报·星座》副刊陆续发表,共6万余字。1945年1月,单行本由昆明文聚出版处印行,共11万余字,将近初刊本的两倍。沈从文原计划创作四卷,但最终只完成X卷。

创作背景

编辑

1934年写完《边城》之后,沈从文感到连年内战影响到了湘西民众的性格灵魂,使得他们“失去了原来的质朴、勤俭、和平、正直的型范”,而长篇小说《长河》的酝酿即始于此。抗战全面爆发后,沈从文曾到大哥沈云麓家中住了一段时间,这段家乡生活,也为他创作《长河》提供了思路。在此期间,他感受到了本地年轻乡兵保家卫国的热忱,却也因国民X对这个地区的种种“倒行逆施”,更加确定了自己之前的担忧。

《长河》中的故事背景,是发生在1934年至1936年间的“湘西事变”,但沈从文并未将这一事件推到作品前台。小说中让作者花费笔墨更多的事件是新生活运动,在湘西民众眼中,抽象的“新生活”代表了国民党中央势力,这三个字在《长河》X现了50次之多。新生活运动是由蒋介石发起的一场国民教育运动,自1934年2月至1949年2月,历时15年。这场运动试图从改变人们衣食住行的细节入手,来增进民众道德,也因此引起过一些质疑,比如有人认为蒋介石是想借纠正民众生活习惯之机,加强对社会的控制。而在《长河》中,新生活运动一开始是一些民众恐惧的来源,后来则成为笑料。

除了新生活运动,《长河》中也有对军队调动的描写,以及对全面抗战爆发前紧张气氛的渲染。在沈从文看来,抗战迫在眉睫之际,国民党却有其他打算,因而他曾计划在《长河》中描写蒋介石借抗战之名来消灭湘西X军。不过小说并未像沈从文设想的那样写成四卷,最终只完成一卷,这部分题材未被写入。

出版历史

编辑

小说《长河》从最初在报刊上发表,到后来出版单行本,屡遭删削,命运多舛。1938年7月下旬,沈从文在昆明开始创作《长河》,边写边寄给当时在香港主编《X日报·星座》副刊的诗人戴望舒。从8月7日起,这部小说在《星座》上陆续发表,至11月19日,共刊出67期。这个初刊本遭受删削,据分析可能存在几种原因:报刊编辑因版面所限不得不对篇幅进行压缩;国民党审查机关在稿件投邮前进行了检查、删节;系香港的新闻检查机关所为。此外,《长河》初刊本因“作者抱恙”,且“决定出单行本”而未能登完。但有学者认为这个原因并不能令人信服。

1942年,沈从文对《长河》进行修改,并将其分为11章,然而因为新闻审查严格之故,只有4章在当年的杂志单独刊出。也是在这一年,诗人冯至、卞之琳(他们是沈从文在西南联大的同事)的诗集在桂林的明日社出版,沈从文也准备在这里出版《长河》的单行本,但书稿被桂林图书检查机构扣下,后经友人奔走相助,才辗转送重庆复审,加以删节,一年后方要回书稿。1945年1月,《长河》由昆明文聚出版处印行,这个机构是由西南联大文学社团文聚社创办的。之后,沈从文又对这部小说再次进行修订,于1948年在上海的开明书店出版。

小说的初版本共11万余字,较之初刊本的6万余字,篇幅增加不少。版本之间的差异,固然有因为审查机构进行删削的原因,但这并非X的原因,甚至不是最主要的原因。最初构思《长河》时,沈从文只预备写6万字,但写作过程中发现,如果要在其中包含更丰厚的变动时代的历史元素,需要写成多卷本长篇。1942年沈从文对小说进行了大量修改,可谓“每一段都有润饰,每一章都有增补”。而这些修改,实际上也反映了沈从文创作思想的变化。

北岳文艺出版社2002版《沈从文X》第10卷收入这部小说时,所据版本为1945年文聚出版处的初版本。1944年12月,沈从文曾对《长河》有过大量批注,其中一些佚落,另外一部分作为《〈长河〉自注》被编入《X》。

内容情节

编辑

在这部小说中,沈从文将故事发生的地点设置在辰河中部吕家坪码头、附近的村庄萝卜溪及橘子园,将时间点设在1936年秋。

看守滕家祠堂兼摆渡的老手满满听说“新生活”(即新生活运动)要来了,有些担忧,便去通知橘子园主人滕长顺避难。由于常常阅读《申报》,腾长顺自然也知道一些时事。为了对新生活运动多一些了解,他便去拜访自己的干亲家商会会长,不巧遇到了过来摊派“枪费”的保安队队长。

后来,保安队队长想以很低的价格向滕长顺买一船橘子(实为敲诈),借口拿去送人,其实是想运到外地发财。滕长顺回绝后,保安队队长气得要砍掉橘子树,后来由商会会长出面化解。X次见到滕长顺十五岁的女儿夭夭后,保安队队长就产生邪念,之后再一次遇到,他唱情歌、说烂话,调戏了夭夭。

然而,或许是为了保持小说中的田园风格,前面情节中埋下的矛盾,在小说结尾都被绕开了。小说的最后一章,秋收时节的社戏照例举行,乡人们酬神娱己,尽管外面的世界已是风雨飘摇,小说却在人们朴素的欢乐中画上句号。

总体来说,《长河》的情节并不跌宕起伏,而这正是沈从文有意为之,“排除精挑细选的人物和情节”,酝酿着新的变格”。

人物角色

编辑

老水手

老水手满满与橘子园主人滕长顺是远房同宗,却命运不同。老水手曾经营两艘货船,水上运输做得顺风顺水,然而厄运突降,妻子儿女均死于霍乱,他的船也出了事。孤身回到自己熟悉的吕家坪后,他负责看守祠堂。他较早地预感到新生活运动可能会对当地人的生活产生困扰,因而对其十分警惕,对军人和保安队也有着深深的不信任感。他的这种悲观,并非空穴来风,生活的磨砺让他有着比较准确的直觉,也铸造了他勇于承受与抵抗的精神。在小说末尾,老水手对夭夭说:“依我看,好看的总不会长久……哪一天当真由你来作主,那就好了。可是,夭夭你等着吧,总有一天有些事会要你来作主的。”其中寄托了他对年轻人的一种期待。

橘子园主人

橘子园主人滕长顺,本是水手出身,后来慢慢发展,自己成了船主。因与作坊主的女儿结婚,获得一笔财富,气运加上才能,最终让他发家,在萝卜溪购地造屋,同时买下一座橘子园。他为人仗义公道,在村中颇有声望,与长工相处和睦,将看守祠堂的老水手视为朋友。滕长顺是《申报》的老读者,“目击身经近X的变”,并不相信官员,对国家却有信心,“对官永远怀着嫌恶敬畏之忱,对于国家不免有了一点儿‘信仰’”,这一情感与老水手的悲观有所不同,在当时的老百姓中却更具有普遍性。

夭夭

夭夭是滕长顺的X,在三姐妹中“最美最娇”。她个子小小的,眉眼秀拔而略带野性,脸庞手脚特别黑,神气风度都是“黑中俏”。在沈从文其他小说中,也出现过许多皮肤黑黑的美丽少女,以黑为美,源于他妻子张兆和的皮肤就是“黑黑的”,沈从文将妻子的某些外貌、性格特征投射在了小说人物上。

尽管夭夭面对的人生比《边城》中翠翠所处世界更加复杂,但从她身上却只见翠翠的那种纯真,不见翠翠的忧郁。夭夭性格开朗,口齿伶俐,和那些小军官对话也不怯场。姐姐嫂嫂们在橘树上费力地采摘时,她时而用竿X她们,时而去追逐蜻蜓、观察小羊,最后玩得累了,才选一棵最高最大的橘树爬到树顶,要与家人们比赛摘橘子的速度。沈从文将夭夭生命力X的状态,写得十分传神。他将希望寄托在这类X、天真的少女身上(其他的如《边城》中翠翠、《三三》中的三三),这些少女形象正是他美的理想的化身。

作品赏析

编辑

主题思想

在1938年7月28日写给妻子的信中,沈从文谈到《长河》的写作:“我用的是辰河地方作故事背景,写橘园,以及附属于橘园生活的村民,如何活;如何活不下去,如何变;如何变成另外一种人。”《长河》的主题,可用“常”与“变”来概括,正如沈从文在“题记”中所写:“用辰河流域一个小小的水码头作背景,就我所熟习的人事作题材,来写写这个地方一些平凡人物生活上的‘常’与‘变’,以及在两相乘除中所有的哀乐。”

所谓“常”,是指湘西一直以来人们恒定不变的生存方式,以及那种勤俭、朴素、正直的人性美,那种自古传承下来的优良品德;所谓“变”,就是指社会急剧变动的过程中自外而来的异质文化因素,以及战乱所造成的人事上的对立、人性的冲突、人与人之间质朴关系的消失。

正因为如此,沈从文笔下的那种“哀乐”,不再是封闭时空中的哀乐。从20世纪初至小说故事发生的1936年,中国发生了巨大的变化,这种变化也渗透到了湘西辰河两岸,环境与《边城》中的自足时空已有明显不同。在这部小说里,沈从文无意再营造一个理想的桃源世界,而是把现实中正在随着大环境变化着的湘西写了进来,由此,小说对于现代政治冲突给湘西百姓生活带来的影响,进行了有力的反映。这就是作品中呈现的“变”的一面。

在《长河》中,老水手、滕长顺、三黑子等人耿直、善良、朴素,努力劳作,这些品质与心性仿佛民间的一种力量,一直延续着。即使大环境的改变让沈从文难以维持之前创作时的心境,但他仍然努力在《长河》中描绘出牧歌景象。这是作品对“常”的一面的呈现。

语言特色

《长河》的语言如《边城》那样自然而充满温情,但是使用口语的比例更高,其中洋溢着更浓的乡土气息。作为沈从文创作成熟期的小说,它的语言少夸饰,不铺张,单纯朴讷却又传神。《长河》不同于沈从文早期作品中“无法自控”地使用方言,也不同于20世纪30年代早中期沈从文一些作品中对方言的努力书面化,其中大量出现湘西方言,是沈从文有意为之的。或许是担心读者难以理解这些方言,他曾为这部作品中的方言一一作了注释,在《〈长河〉自注》中,共收入方言注释158条。这在沈从文作品中是前所未有的。而他的表侄、湘西人黄永玉也认为,《长河》是沈从文“与故乡父X弟秉烛夜谈的X本知心的书”,“照湘西人本分的看法,这是一本最像湘西人的书”。

这部小说篇幅较长,尽管如此大规模地使用方言,但方言出现的节奏与频率仍旧是恰当的,不会给人别扭、突兀之感,且地域色彩可以借此呈现。小说对湘西民间场景进行了全方位的展示,而方言被恰到好处地嵌入其中,让人觉得小说中的人物本就该如此说话。读者即使对方言中的某个词不清楚,也不会影响对作品的理解,因为这部小说的语言和人物、场景已融为一体。

作品评价

编辑

在文学史著作中,《长河》受到了一些文学史家的高度评价,如夏志清认为:“《长河》是沈从文较长作品中X的一本,因为这是他才华的集中体现。”司马长风则称“《长河》是沈从文最后一部长篇小说,也是最好的一部小说,可惜是未完成的小说”。

在中国学术界,学者们常常将《长河》与沈从文的另一部代表作《边城》相提并论,如学者张新颖称:“《长河》写得舒展,开阔,有些散漫,不像《边城》那样精致,却有厚实粗拙的X。”学者吴晓东认为:“从《边城》到《长河》,沈从文的湘西世界似乎完成了一个历史阶段的跨越,仿佛是从‘前史’一下子迈进了‘现代史’。”

在汉学界,《长河》也曾获得佳评,如美国汉学家金介甫认为:“《长河》是沈从文写田园诗喜剧的最X作品……然而《长河》也是沈从文长篇中最富于历史意义的一种,是对湘西往昔生活方式的一曲挽歌。”瑞典汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然则说,沈从文“懂得下层人民的疾苦,懂得历史上人民生活的疾苦,所以他会写《边城》《长河》那样伟大的小说”。

沈从文最终未按计划将《长河》写成四卷长篇,成为中国现代文学史上的遗憾,这固然与他受到当时出版检查制度的束缚有关,但更与其自身所面临的创作困境有关,一些学者对此进行了分析与评价:沈从文写完《长河》X卷的转年(1939年),受聘于西南联大,“开始了一个作家的学者化过程……其间遭遇的迷茫、困惑与艰难也不言自明。而要将初初浮X面的新的观念原则融入旧有的生活积累,要真正获得一个较为坚实的现代知识分子立场,进而以小说形式组织起一场‘多声部’的合唱与演奏,难度自然也就更大”。(学者范家进语)沈从文曾用“秋天的感觉”形容在创作高峰期后所陷入的对人性、生命的沉思,以及对湘西世界渐渐零落的悲愤,在学者王晓明看来,沈从文之所以没有继续创作《长河》,是因为不愿专门去表现那“秋天的感觉”,“妨碍一个作家继续前行的原因尽管有许多,他审X受本身的变质无疑是最致命的一条”。

作品影响

编辑

尽管《长河》受到了海外文学史家、汉学家的高度评价,但这部作品并未获得足够的重视,甚至目前并没有完整的外文译本。1966年,美国哥伦比亚大学的硕士生莉莲·C.︀M.︀朱(Lilian C. M. Chu)提交了毕业论文《沈从文〈长河〉部分翻译并介绍》(Long River by Sheu Tsung-Wen: Introduction and Partial Translation),其中对《长河》的三章进行了英译。1981年,帕特里夏·伊布雷(Patricia Ebrey)编辑的《中国文明与社会》 (Chinese Civilization and Society)在美国纽约出版,其中收录了南希·吉布斯(Nancy Gibbs)翻译的《长河》第三章《橘子园主人和一个老水手》(The Orange Grower and the Old Sailor)。德国《袖珍汉学》19X第2期刊登了《长河》的德文节译本,这部作品也被德国学界称为《边城》的“对照物”。

参考资料

编辑

展开[1]糜华菱. 沈从文《长河》的多舛命运. 新文学史料, 2005, (1).

[2]凌宇. 沈从文传. 北京: 北京十月文艺出版社, 2003

[3]沈从文. 沈从文X.第10卷. 太原: 北岳文艺出版社, 2002

[4]黄永玉. 这一些忧郁的碎屑. // 巴金,黄永玉等. 长河不尽流——怀念从文. 长沙: 湖南文艺出版社, 2018

[5]陈思和,刘诗哲. 论《边城》和《长河》的思想艺术特色. 同济大学学报(社会科学版), 2011, 22(2).

[6]章敏. 论沈从文文学语言的蜕变. 中国现代文学研究丛刊, 2009, (3).

[7]夏志清. 中国现代小说史. 刘绍铭等,译. 香港: 中文大学出版社, 2001

[8][美]金介甫. 他从凤凰来:沈从文传. 符家钦,译. 北京: 新星出版社, 2018

[9]司马长风. 论沈从文的创作——《中国新文学史》节选. // 邵华强. 沈从文研究资料. 北京. 知识产权出版社2011

[10]张新颖. 沈从文与二十世纪中国. 当代作家评论, 2012, (6).

[11]汪璧辉. 沈从文海外译介与研究. 小说评论, 2014, (1).

[12]沈从文. 《边城》题记. // 沈从文X:第8卷. 太原: 北岳文艺出版社, 2002

[13]张新颖. 沈从文精读. 上海: 复旦大学出版社, 2016

[14]凌宇. 沈从文创作的思想价值论——写在沈从文百年诞辰之际. 文学评论, 2002, (6).

[15]刘文楠. 以“外国”为鉴:新生活运动中蒋介石的外国想象. 清华大学学报(哲学社会科学版), 2017, 32(3).

[16]关志钢. 论抗日战争时期的新生活运动. // 抗日战争与中国历史——“九·一八”事变60X国际学术讨论会文集. 1991

[17]赵学勇. 1940年代:沈从文的思想与创作. 兰州大学学报(社会科学版), 2019, 47(1).

[18][日]小岛久代,龙长顺. 沈从文文学中的“常”和“变”——《边城》与《长河》巡礼. X文学研究, 1986, (5).

[19]凌宇. 沈从文传. 北京: 北京十月文艺出版社, 2003

[20]吴世勇. 沈从文年谱(1902—1988). 天津: 天津人民出版社, 2006

[21]沈从文. 致张兆和. // 沈从文X:第18卷. 太原: 北岳文艺出版社, 2002

[22]王植. 思想与创作的转折——论沈从文对《长河》的修改. X文学研究, 2019, 37(3).

[23]吴立昌. “人性的治疗者” :沈从文传. 上海: 上海文艺出版社, 1993

[24]凌宇. 看云者:从边城走向世界. 长沙: 湖南文艺出版社, 2018

[25]汪曾祺. 沈从文和他的《边城》. // 汪曾祺X:第3卷. 北京: 北京师范大学出版社, 1998

[26]钱理X,温儒敏,吴福辉. 中国现代文学三十年. 北京: 北京大学出版社, 1998

[27]汪曾祺. 沈从文的寂寞——浅谈他的散文. // 汪曾祺X:第3卷. 北京: 北京师范大学出版社, 1998

[28]王晓明. “乡下人”的文体和城里人的理想——论沈从文的小说创作. 文学评论, 1988, (3).

[29]吴晓东. 《长河》中的传媒符码——沈从文的国家想象和现代想象. // 刘洪涛,杨瑞仁. 沈从文研究资料. 天津: 天津人民出版社, 2006

[30]傅光明. 中国作家的诺贝尔文学奖情结 . 长江学术, 2008, (1).

[31]范家进. 乡村牧歌的渐次喑哑——论沈从文40年代的乡土小说创作. 文艺理论研究, 2001, (3).

[32]徐敏慧. 沈从文小说英译述评. 外语教学与研究, 2010, 42(3).

[33]邵华强. 沈从文作品英译目录. // 邵华强. 沈从文研究资料. 北京: 知识产权出版社, 2011

[34]孙国亮,高鸽. 沈从文在德国的译介史述与接受研究. 中国比较文学, 2021, (3).

内容由G1343225080提供,本内容不代表全球百科立场,内容投诉举报请联系全球百科客服。如若转载,请注明出处:https://ispeak.vibaike.com/glopedia/1920/

Like (23)
词条目录
  1. 创作背景
  2. 出版历史
  3. 内容情节
  4. 人物角色
  5. 老水手
  6. 橘子园主人
  7. 夭夭
  8. 作品赏析
  9. 主题思想
  10. 语言特色
  11. 作品评价
  12. 作品影响
  13. 参考资料

轻触这里

关闭目录

目录